Monday, January 07, 2008

Más de Dylan...

... y para esta tarde despejada pero con niebla en las calles, y para su oído, esta rolita cover de una original de Bob Dylan. Si el 2008 viene guapo, este año este master que tomó el apellido de otro poeta, Dylan Thomas, ganará el Nobel de Literatura que ya merece por esas letras que sólo a él se le han ocurrido...



Acuéstate juntito a mí, tonta, lay across my big brass bed.
Lay lady lay, lay across my big brass bed.

Los que sean esos colores que tienes en esa mente de mechas rubias,
te los mostraré y los verás brillar.

Lay lady lay, lay across my big brass bed.
Quédate, tonta, quédate, stay with your man awhile.
Until the break of day, let me see you make 'em smile.

[Gemma]:
Eres un hippie cochino pero tus manos están limpias.
Y soy lo mejor lo más bueno y lo más chido que has visto, güey.
(Stay lady stay, stay with your man awhile.)
Por qué esperar a que el mundo comience?
You can have your cake and eat it too.
(Por qué esperar a quien le va a poner siempre la capita a tu cerveza?
Estoy parado frente a ti...)

Lay lady lay, lay across my big brass bed.
Stay nenita stay, stay with your man awhile.

[Gemma]:
Anhelas verme en la luz de la mañana.
Anhelas alcanzarme en la noche.
(Stay lady stay, quédate mientras la noche está por delante)
Quizá me quede, me quede while the night is still ahead.
(Stay lady stay, stay while the night is still ahead.)
So maybe I'll stay,
[Both]: stay while the night is still ahead